WFU

2016-11-10

[遊戲歌詞]殼之少女+虛之少女OP、ED、插入歌



殼之少女(殻ノ少女)OP「瑠璃の鳥」 +虛之少女(虚ノ少女)OP「月の虚」、ED「ソレノイド」、插入歌「翡翠の美羽」歌詞。



◆◆◆◆◆注意事項◆◆◆◆◆
鼓勵本站
感謝您的來訪與鼓勵(^_^)
若您喜歡或覺得本站的文章對您有幫助,希望您能鼓勵本站!
因為您的鼓勵是本站更新文章,或是創作文章的動力來源喔!

■相關內容:
戀獄~月狂病~ PC、PS2 主題曲
殼之少女OP
虛之少女OP、ED、插入歌
更多本站文章

◆◆◆◆BOTSODG+~世界一空~◆◆◆◆



殼之少女OP「瑠璃の鳥」
作詞:六浦館 作曲・編曲:MANYO 歌:霜月遙

日文:

震え届く風 頬撫でゆく
静寂に抗う 赤子のように
抱え込み離さなかった
籠は容易く崩れ去る

限られた時間(とき)と空間(はざま)をゆく
瑠璃の鳥示した星の兆し
月を背にした暗闇さえも
いとおしく思える

罅(ひび)割れ欠けてく
歪んだ糸模様
届かない叫びを
この胸に押さえて

翳(かざ)した手のひら すり拔けていく
思い出せもしない
打ち棄てた身体 迷いの中
漂い辿り着くのは 途切れた軌跡

明ける空を忌み 影落とす者
望むべきものはここに無いと
踏み出した土は脆くて
孤独のままに堕ちてゆく

閉ざされた世界を 破り逃れるなら
儚い願いは叶えられるはずもない

確かな記憶を紡ぐように
悲しみが見えぬように
懼(おそ)れた答えは無間(むげん)の中
出でた殻は紅く染まった――

翳した手のひら すり拔けていく
もう動くこともない
奇跡を信じた無垢の心
遠い神話のよう

光を集めた瑠璃の鳥よ
行方も分からないまま
打ち棄てた身体 迷いの中
漂い辿り着くのは 途切れた軌跡

◆◆◆◆BOTSODG+~世界一空~◆◆◆◆

羅馬拼音:


fu ru e to do ku ka ze ho ho na de yu ku
se i ja ku ni a ra ga u a ka go no yo u ni

ka ka e ko mi ha na sa na ka tta
ka go wa ta ya su ku ku zu re sa ru

ka gi ra re ta to ki to ha za ma wo yu ku
ru ri no to ri shi me shi ta ho shi no ki za shi

tsu ki wo se ni shi ta ku ra ya mi sa e mo
i to o shi ku o mo e ru

hi bi wa re ka ke te i ku
yu ga n da i to mo yo u

to do ka na i sa ke bi wo
ko no mu ne ni o sa e te

ka za shi ta te no hi ra su ri nu ke te i ku
o mo i da se mo shi na i

u chi su te ta ka ra da ma yo i no na ka
ta da yo i ta do ri tsu ku no wa to gi re ta ki se ki

a ke ru so ra wo i mi ka ge o to su mo no
no zo mu be ki mo no wa ko ko ni na i to

fu mi da shi ta tsu chi wa mo ro ku te
ko do ku no ma ma ni o chi te yu ku

to za sa re ta se ka i wo ya bu ri no ga re ru na ra
ha ka na i ne ga i wa ka na e ra re ru ha zu mo na i

ta shi ka na ki o ku wo tsu mu gu yo u ni
ka na shi mi ga mi e nu yo u ni

o so re ta ko ta e wa mu ge n no na ka
i de ta ka ra wa a ka ku so ma ttaー

ka za shi ta te no hi ra su ri nu ke te i ku
mo u u go ku ko to mo na i

ki se ki wo shi n ji ta mu ku no ko ko ro
to o i shi n wa no yo u

hi ka ri wo a tsu me ta ru ri no to ri yo
yu ku e mo wa ka ra na i ma ma

u chi su te ta ka ra da ma yo i no na ka
ta da yo i ta do ri tsu ku no wa to gi re ta ki se ki


◆◆◆◆BOTSODG+~世界一空~◆◆◆◆

中文:


顫抖著傳達而來的風 輕撫著臉頰
如同寂靜地抵抗著的幼子一般

雙手緊擁著不願放開
牢籠輕易地崩毀散去

前往受限制的時間與狹縫之中
瑠璃之鳥示明著星辰的預兆

就連背對著月光的黑暗
也覺得如此令人愛憐

產生的裂隙已然缺落
呈現扭曲絲線的樣貌

將無法傳達到的呼喊聲
壓抑在這心中

自舉起的手心之間 穿梭逃離而去 
過往思念已不願再次憶起

捨棄不理的身軀 在迷惘之中
不斷漂流而終於抵達的 卻是已然中斷的軌跡

忌諱著夜明之空 而墜落至黑影之人
訴說著此處並無應期望之物

雖邁步而出然土地卻如此脆弱
只能就如此孤獨地逐漸墮落

若是將遭到封鎖的世界 毀棄而逃離出來
那虛無飄邈的願望本應能實現卻未如此

望能編織出真確的回憶
望能不再見到悲傷

令人懼怕的回答存於無盡輪迴之中
破繭而出的殼染上鮮紅

自舉起的手心之間 穿梭逃離而去
已再也無法動彈

深信著奇蹟的無垢之心
已如同久遠的神話

匯集著光芒的瑠璃之鳥呀
就這樣也已無法知曉去向

捨棄不理的身軀 在迷惘之中
不斷漂流而終於抵達的 卻是已然中斷的軌跡


◆◆◆◆BOTSODG+~世界一空~◆◆◆◆


虛之少女OP「月の虚」
作曲:MANYO,作詞:六浦館,演唱:霜月遙

日文:

揺(ゆ)れる群青(ぐんじょう) 転(ころ)がる手毬(てまり) ほら
軋(きし)む扉(とびら)に 放(はな)つ火(ひ)の影(かげ) まだ

息(いき)を殺(ころ)し潜(ひそ)む 有情(うじょう)の
欲望(よくぼう)は朱(しゅ)に染(そ)まった

狂(くる)わせる想(おも)いを 灼(や)きつけた刹那(せつな)を
手(て)にしたまま悦(よろこ)びに変(か)えて

堕(お)ちてゆく躯体(からだ)が眠(ねむ)りにつく前(まえ)に
流(なが)す涙(なみだ)も乾(かわ)くだろう

歪(ゆが)む鐵線(てっせん) 響(ひび)きあう鬨(とき) さあ

嘲笑(あざわら)うも 姿(すがた)見(み)せぬと
叫(さけ)ぶ声(こえ) 慄(おび)える部屋(へや)

撰(えら)び執(と)る宿命(さだめ)も 閉(と)じた途(みち)の先(さき)も
渦巻(うずま)く混沌(こんとん)に流(なが)されて

掻(か)き毟(むし)る喉(のど)から滲(にじ)む血(ち)の色(いろ)など
誰(だれ)も忘(わす)れてしまうだろう

狂(くる)わせる想(おも)いを 灼(や)きつけた刹那(せつな)を
手(て)にした悦(よろこ)びは夢幻(まぼろし)

腐(お)ちてゆく躯体(からだ)に気(き)がついた頃(ころ)には
心(こころ)も虚(うろ)と化(か)すだろう

撰(えら)び執(と)る宿命(さだめ)は
渦巻(うずま)く混沌(こんとん)に流(なが)されて

月(つき)が照(て)らしたのは 無垢(むく)なままの記憶(きおく)
瞬(またた)き消(き)えてゆくのだろう


◆◆◆◆BOTSODG+~世界一空~◆◆◆◆

羅馬拼音:


Yureru gunjou korogaru te mari hora
kishimu to bira ni hanatsuhi no kage mada

iki o koroshihisomu ujou no
yoku bou hashu ni somatta

kuruwaseru omoi o yakitsuke ta setsuna o
te ni shi ta mama yorokobi ni kae te

ochi te yuku kara da ga ne murinitsukumaeni
nagasu nami da mo kawaku daro u

yu ga mutessen hibikiau toki sa a

azawarau mo su gata mise nu to
sakebukoe obieru heya

era bitorusadamemo toji ta michi no saki mo
uzumaku konton ni nagasare te

kakimushiru nodo kara niji muchinoironado
dare mo wasure te shimau daro u

kuruwaseru omoi o yakitsuke ta setsuna o
te ni shi ta yorokobi hama boroshi

ochi te yuku karada ni ki ga tsui ta koro ni wa
kokoro mo uro to kasu daro u

era bitorusadameha
uzumaku konton ni nagasare te

tsuki ga terashi ta no wa muku na mama nokioku
matatakikie te yuku no daro u


◆◆◆◆BOTSODG+~世界一空~◆◆◆◆

中文:

群青搖曳 花紙球滾落 看吧
從古老大門沖出的焰影 仍未消散
屏息隱匿 生命的欲望染滿了朱紅

烙上了瘋狂思念的剎那
讓它在手里轉化成愉悅
在這肉體墜落到永眠之前
淚水也已經流幹了吧

歪曲的鐵線 互相交響的戰鼓 來吧
躲藏起來的 嘲笑
在房間戰慄 呼喊

不管是選擇的宿命 還是被封閉的前路
都捲入到混沌旋渦之中
從頸喉抓出來 血的顏色
誰都也已經忘掉了吧

烙上了瘋狂思念的剎那
其到手裡的愉悅如夢幻
在這肉體腐敗到覺醒之前
心靈也已經化虛了吧

選擇的宿命
捲入到混沌旋渦之中
月光灑在一直無暇的記憶
也將會在閃爍中消逝去吧

◆◆◆◆BOTSODG+~世界一空~◆◆◆◆


虛之少女ED「ソレノイド(Solenoid)」
作曲:MANYO,作詞:六浦館,演唱:霜月遙

日文:

泥濘(ぬかる)んだ道 踏みしめ虚ろに彷徨う
透けて舞う籠目(かごめ)は 遠い日の空へ

影を消し去ってしまいたい 光を集め
枝葉のように別れた行く末は 未(ま)だ見えない

風を受け揺れる緋(ひ)の精よ
数多の瑕(きず) 癒えぬままに
抱えた心放ち ひとりきり歩いてゆく

耳を塞ぎ 閉じこもった世界の色は
混ざり塒(とぐろ)を巻いて私を締めつけた

傷み苦しみを知り得て 積み重ねたのは
やがて忘れられてしまう 歪(ひず)んだ世界

問うた声 掠れ届かぬ
人の群れは黒く蠢き
挙げた手 静かに下ろし
奥底へ仕舞い込む

夢と現界(うつつ) 爆ぜる―

白い繭 守られていた
細い指では貫けない
罅(ひび)割れ落ちる殻の欠片蒐(あつ)め

風を受け揺れる緋の精よ
温もりなら 心の中

抱えて流す涙 その背中見つめている

◆◆◆◆BOTSODG+~世界一空~◆◆◆◆

羅馬拼音:


nukarun da michi
fumishime utsuro ni samayou
suke te ma iu kagome wa tōi hi no sora e

kage o keshi sa tte shimai tai hikari o atsume
e da wa no yō ni wakare ta yuku sue wa mada mie nai

kaze o ukeyurerohi no sei yo
a mata noki zu ie nu mama ni

kakae ta kokoro hanachi
hitori kiri arui te yuku

mi mi o fusagi

tojikomotta se kai no iroha
mazari ne guraomakiitewatashioshimetsuketa

itamikuru shimi o shirie te tsumikasa nu ta no wa
yagate wasurerare te shimauhizundase kai

tōta koekasure todo ka ne
hito no mure wa kuroku ugomeki

age ta te shizuka ni oroshi
oku soko e shimaikomu

yume tou tsutsu hazeru —

shiroi mayu mamorare te i ta
hosoi yu bidehatsuranukenai

hibiwareochiru kara no ka kera atsume


kaze o ukeyurerohi no sei yo
nukumori nara kokoro no naka

kakae te nagasu nami da
se naka mitsume te iru


◆◆◆◆BOTSODG+~世界一空~◆◆◆◆


虛之少女IN「翡翠の美羽」
作曲:MANYO,作詞:六浦館,演唱:鈴湯

日文:

煤けた壁と腐る大地
遡り逼る影

口に含んだ清水さえも
待たずに干上がってしまう

群がる呻き声 嘲笑っていた

翡翠の美羽を広げ旅立ってゆければ
―どれだけ 苦しめばいい?
か細い糸が ぶつり、音を立て 静かに沈んでく
―誰か この鎖を解き放て

堕ちた躯に 集る蟲を
払いのけて近づく

焦げつく息が 人を象るケモノから漏れた

誰かは呟く あれが“虚”だと
狂ひ叢雲 千切れ四肢の瘴気を浴び
―どれだけ 望めばいい?
胡乱の眼 踵を返して もう戻らない
―いつか 闇から這い出づる


掻き分けていく 疾風の美羽を追って
―鏡は何処 叫んで 壊して 見るべくもない

真白い指先を 静かに伝う

翡翠の美羽を広げ旅立ってゆければ 
―どれだけ 苦しめばいい?
か細い糸が ぶつり、音を立て 絡まる
―誰か この鎖を

ただ繋いでいたい 散らす叢雲の残香
―どれだけ望めばいい?
罅割れ鏡 双つの光 残るは伽藍堂
―いつか 闇から這い出づろう


◆◆◆◆BOTSODG+~世界一空~◆◆◆◆

羅馬拼音:

susuketa kabe to kusaru daichi
sakanobori semaru kage

kuchi ni fukunda shimizu sae mo
matazu ni hiagatte shimau

muragaru umekigoe waratteita

hisui no miwa wo hiroge tabidatte yukereba
― dore dake kurushimeba ii?
kabosoi ito ga putsuri, oto wo tate shizuka ni shizundeku
― dareka kono kusari wo tokihanate

ochita mukuro ni takaru mushi wo
harainokete chikazuku

kogetsuku iki ga hito wo katadoru kemono kara moreta

dareka wa tsubuyaku are ga “uro” da to
kurui murakumo chigire shishi no shouki wo abi
― dore dake nozomeba ii?
uron no manako kibisu wo kaeshite mou modoranai
― itsuka yami kara haidezuru

kakiwaketeiku hayate no miwa wo otte
― kagami wa izuku sakende kowashite mirubeku mo nai

masshiroi yubisaki wo shizuka ni tsutau

hisui no miwa wo hiroge tabidatte yukereba
― dore dake kurushimeba ii?
kabosoi ito ga putsuri, oto wo tate karamaru
― dareka kono kusari wo

tada tsunaideitai chirasu murakumo no zankou
― dore dake nozomeba ii?
hibiware kagami futatsu no hikari nokoru wa karandou
― itsuka yami kara haidezurou



按此展開留言欄(Show comments)
按此收合留言欄(Hide comments)

張貼留言

張貼留言注意事項:
一.文章公開留言或此頁私訊留言擇一即可!
二.留言的注意事項(詳細請前往"此頁"觀看)。
(1)禁止灌水、宣傳遊戲邀請碼等廣告留言。
(2)提問請詳細描述狀況,以方便本站回覆。
(3)本站文章禁止轉載,但可分享文章網址。
三.在文章下留言,請依以下步驟完成留言:
1.選擇留言身分:
(1)google帳戶:登入google帳戶進行留言。
(2)名稱/網址,例:暱稱/123.gmail.com。
(3)匿名:建議選google帳戶或名稱/網址較佳。
2.確認內容無誤後選「發佈」(核准後公開)。
3.若無法留言請到此頁留言給本站,謝謝!